Page 2 of 2 FirstFirst 12
Results 11 to 18 of 18

Thread: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

  1. #11
    Андроид Rebecca's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    1,688

    Default Re: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

    Здесь этот стих читается:



    Кстати, стихи были положены на музыку и шикарно исполняются одним деэтом. И это исполнения я ищу: если кто в курсе - скиньте ссылку
    Я чувствую, что мы на грани грандиозного шухера.

  2. #12
    Андроид Rebecca's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    1,688

    Default Re: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

    Переводы. Даю два! ))

    Один от Ассесино, другой - Баги как-то выставляла.

    "Ты"-две буквы всего.
    "Ты"-простое местоименье.
    Но делают эти буквы для меня
    Владыкаю мира всего,
    И я приникаю к тебе
    всею землей весенней!..

    "Ты"-две буквы всего.
    "Ты"-коротких два звука.
    Но странная сила в них и всевластная мания.
    И я во рту ощущаю
    Вкус поющего счастья,
    И я унимаю разлуку,
    И я обнимаю свиданье
    И восстаю,отказываюсь выполнять приказы страдания!..

    "Ты"-две буквы всего.
    "Ты"-алфавит любви.
    "Ты",-говорю тебе тревожно и влюблённо,
    И поднимаюсь выше самого себя,
    И дружу с героем погибшим
    И с гением, ещё не рождённым!
    "Ты"-всего лишь две буквы...
    Но, как покидаешь меня ты,
    Я как брошенный дом...
    Осыпается штукатурка,
    Боль,
    Как моль,
    Гнездится в стенах воровато,
    И дождик точит крышу струйкою юркой...

    "Ты"-две буквы всего.
    "Ты"-простое местоименье.

    ***

    Ты -Буквы две,
    Ты - лишь местоимение.
    И этим сочетаньем двух волшебных букв -
    Ты целый мир даешь мне во владение...
    А мне - как почве по весне -
    Тепло твое приносит возрождение!

    Ты - буквы две!
    И это есть
    Тот счастья вкус, который ощущаю,
    И чем страданья унимаю,
    Разлуке не подавластен я – ведь слово «ты» я знаю!

    Ты - бкувы две!
    Они меня
    Возносят враз над суетой,
    Герою сказочных времен
    И гению, что не рожден –
    Я ровня, если Ты со мной!

    Ты - буквы две!
    Но ты ушла,
    Меня оставив одного –
    Я – в трещинах, как дом пустой,
    И известь сыплется бедой,
    Тоска съедает словно моль,
    И медленно гнездится боль, -
    Везде где раньше был покой...

    Ты -Буквы две,
    Ты - лишь местоимение.
    Я чувствую, что мы на грани грандиозного шухера.

  3. #13
    Андроид Rebecca's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    1,688

    Default Re: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

    А вообще, если так уж нацклассика - это надо Саят-Нова читать.
    Я чувствую, что мы на грани грандиозного шухера.

  4. #14

    Join Date
    Nov 2009
    Location
    USA
    Posts
    10

    Default Re: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

    Rebecca,

    Спасибо огромное! Это даже больше, чем я ождал
    Я расчитывал максимум на подстрочник, а вы привели и транскрипцию и даже аудио! Просто фантастика! Совершенно замечательно! Спасибо!!!

  5. #15
    Андроид Rebecca's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    1,688

    Default Re: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

    Не за что.

    Но все таки стоит поискать именно Саят-Нова, поскольку это старое национальное армянское стихоизложение. С Саят-Нова легче, поскольку он сразу все переводил на музыку. Вообще, ашугов разных стоит почитать.

    Паруйр Севак - это наш современник, ученный, философ и т д...
    Я чувствую, что мы на грани грандиозного шухера.

  6. #16

    Join Date
    Nov 2009
    Location
    USA
    Posts
    10

    Default Re: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

    Quote Originally Posted by Rebecca View Post
    Не за что.

    Но все таки стоит поискать именно Саят-Нова, поскольку это старое национальное армянское стихоизложение. С Саят-Нова легче, поскольку он сразу все переводил на музыку. Вообще, ашугов разных стоит почитать.

    Паруйр Севак - это наш современник, ученный, философ и т д...
    Ну, мне-то искать сложно
    Конечно, я могу найти русские переводы. Армянскую поэзию переводили Брюсов, Блок, Мандельштам, Ахматова, кажется Бальмонт. Ну вот теперь и Ваш покорный слуга пытается присоединиться к этой весёлой компании
    А скажите-ка мне: в русских переводах этих грандов сохраняется стихотворный размер оригинала или передается только смысл?

  7. #17
    Андроид Rebecca's Avatar
    Join Date
    Sep 2008
    Posts
    1,688

    Default Re: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

    Я попробую Вам помочь. Увы, сейчас просто времени обычно бывает под завязку. Про стихотворный размер: когда как. Иногда сохраняется все: и размер, и даже перевод идиом. Иногда перевод дословный с вольным размером и подбором идиом, родных языку перевода.

    Самое большое соответствие, по моему совершенно непрофессиональному мнению, в переводах четверостиший Туманяна...
    Я чувствую, что мы на грани грандиозного шухера.

  8. #18
    Azəri FromBaku's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Baku
    Posts
    194

    Default Re: Армянская поэзия. Нужна помощь с переводом!

    А где я могу прочитать стихи Сильвы Капутикян посвященные Монте Мелконяну и другим вашим народным героям?
    Neylim, aman aman...
    Neylim, aman aman, Sarı Gəlin...

Page 2 of 2 FirstFirst 12

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •